пробую собственый перевод с нуля. Добрался до содержымого mpq-архивов и давай править тексты, но игра на изменения в текстовых файлах не реагирует, все названия и тексты остались не изменны а изменения в файлах отображаются. Как же так?
При работе использую MPQEditor, им редактирую текстовие файлы.

Если ты пробуешь на кампаниях, то тебе нужно лезть в скрипт каждой миссии кампании и править всё это.
Но удачи в редактировании озвучки для соответствия с текстом.
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...
26
содержымого
Это будет перевод уровня углепластика?
17
Если ты пробуешь на кампаниях, то тебе нужно лезть в скрипт каждой миссии кампании и править всё это.
Но удачи в редактировании озвучки для соответствия с текстом.
Принятый ответ
1
8gabriel8, Редактирую CampaignUnitStrings.txt и прочее
Uber ты уж извени я в языке не силён, просто собираюсь поправить некоторые важные моменты типа "АртЕс" на "АртАс" и прочее.
26
Нашёл их только в war3xlocal.mpq, там две папки Custom_V0 и Custom_V1. В обеих поменял?
1
в обеих вроде как менял, но это неточно, буду пробовать. А как по поводу TutorialOp.txt ух он то одиничный файл и ни разу не дублируется в игре, или я чего то упустил? Ах да а как перевести меню игры?
26
А как по поводу TutorialOp.txt
Где этот файл? Ни в одном списке файлов не нашёл, кроме war3patch.mpq, там список файлов не открывается, потому просто поискал в нём.
а как перевести меню игры?
В Ladik's MPQ Editor можно делать поиск текста в файлах, попробуй найти так.
1
  1. war3.mpq/UI/Captions/TutorialOp.txt (этот файл кстати текст субтитров к стартовой кампании)
  2. и как ето будет выглядеть :-) В Ladik's MPQ Editor за забиваю в поисковую строку "меню игры"? Да неужели найдёт?
26
  1. Так и что с субтитрами? В файле меняешь их, а в игре прежние? Если так, то не знаю. Тут больше по кастомным картам и кампаниям, а не по переводу игры.
  2. Ну да, сначала CampaignUnitStrings.txt так искал, потом быстрее показалось через список файлов смотреть.
1
Иммено так. Субтитры остаются прежними. Вобще игра не замечает изменений в текстовых файлах. Мистика?
А люди то как то переводы делают, и не только самодельных кампаний, а игры в целом.
26
По идее субтитры могут быть встроены в видео, а файлы текстовые остались от этапа разработки. Blizzard кое-какие незадействованные ресурсы оставила в архивах, а наши локализаторы могли перевести на всякий случай. Либо на каких-то старых патчах использовались файлы. Не знаю на самом деле, это всего лишь догадки. Ещё тексты меню игры могут быть в самом war3.exe, а не в архивах. Чтобы проверить это и прочие вещи, рекомендую поискать архивы английской версии игры, по-одному заменять ими русские и смотреть, что изменилось.
1
Очень жаль. Думал что будет легче править российскую версию. Видать попробую редактировать английскую. Это хорошый совет. Но где же запрятаний текст меню игры, чтобы сразу при старте игры было видно результат?
26
попробую редактировать английскую
Имел ввиду просто архивы русские положить в другую папку, а на их место английские, посмотреть в игре изменения и вернуть русские архивы обратно. Редактировать полностью английскую версию как-то уж слишком.тяжело.
Но где же запрятаний текст меню игры
Так вот и проверишь, в архивах ли вообще.
1
Пробовал давно комбинировать файлы. Игра либо не запускается либо чего то еще. А еще в английской версии в архивах War3.mpq и War3x.mpq полно каких то файлов формата .xxx вобще "порнография" какая-то :-)
их содержымое в российской и английской версии разнятся разительно. Как Софтклаб и иже с ними вобще умудрились ето перевести?
28
А еще в английской версии в архивах War3.mpq и War3x.mpq полно каких то файлов формата .xxx вобще "порнография" какая-то :-)
Что-то вы не то скачали. Так выглядят защищённые архивы. Скачайте нормальную английскую версию.
1
непонял, а то что с Warcraft'том сотворил Софтклаб ето ненормальная версия?
1
Ребят, вот вопрос, хто из вас вобще пробовал изменять содержимое mpq-архивов? Ибо об вопроси по етой проблеме поднимались еще з 2010-го, если не з 2008-го
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.