пробую собственый перевод с нуля. Добрался до содержымого mpq-архивов и давай править тексты, но игра на изменения в текстовых файлах не реагирует, все названия и тексты остались не изменны а изменения в файлах отображаются. Как же так?
При работе использую MPQEditor, им редактирую текстовие файлы.

Если ты пробуешь на кампаниях, то тебе нужно лезть в скрипт каждой миссии кампании и править всё это.
Но удачи в редактировании озвучки для соответствия с текстом.
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
26
содержымого
Это будет перевод уровня углепластика?
17
Если ты пробуешь на кампаниях, то тебе нужно лезть в скрипт каждой миссии кампании и править всё это.
Но удачи в редактировании озвучки для соответствия с текстом.
Принятый ответ
1
8gabriel8, Редактирую CampaignUnitStrings.txt и прочее
Uber ты уж извени я в языке не силён, просто собираюсь поправить некоторые важные моменты типа "АртЕс" на "АртАс" и прочее.
26
Нашёл их только в war3xlocal.mpq, там две папки Custom_V0 и Custom_V1. В обеих поменял?
1
в обеих вроде как менял, но это неточно, буду пробовать. А как по поводу TutorialOp.txt ух он то одиничный файл и ни разу не дублируется в игре, или я чего то упустил? Ах да а как перевести меню игры?
26
А как по поводу TutorialOp.txt
Где этот файл? Ни в одном списке файлов не нашёл, кроме war3patch.mpq, там список файлов не открывается, потому просто поискал в нём.
а как перевести меню игры?
В Ladik's MPQ Editor можно делать поиск текста в файлах, попробуй найти так.
1
  1. war3.mpq/UI/Captions/TutorialOp.txt (этот файл кстати текст субтитров к стартовой кампании)
  2. и как ето будет выглядеть :-) В Ladik's MPQ Editor за забиваю в поисковую строку "меню игры"? Да неужели найдёт?
26
  1. Так и что с субтитрами? В файле меняешь их, а в игре прежние? Если так, то не знаю. Тут больше по кастомным картам и кампаниям, а не по переводу игры.
  2. Ну да, сначала CampaignUnitStrings.txt так искал, потом быстрее показалось через список файлов смотреть.
1
Иммено так. Субтитры остаются прежними. Вобще игра не замечает изменений в текстовых файлах. Мистика?
А люди то как то переводы делают, и не только самодельных кампаний, а игры в целом.
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.