Какие имеются способы перевода карты без предоставления исходников? Я слышал можно через mpq мастер вытащить некоторые файлы.

Принятый ответ

если она была оптмиизирована через виджетайзер, все txt файлы в карте так и лежат, меняй и готово.
переводить код нельзя
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
0
18
6 лет назад
Отредактирован Hodor
0
quq_CCCP:
UrsaBoss, а кто их юзает?
никто.
Я это сказал к тому - что переводить текст из скрипта вполне реально (не теряя совместимости)
0
26
6 лет назад
0
Разве war3map.j нормально понимает кириллицу? Казалось, что он её только из wts берёт, либо представляет в нечитаемом виде.
0
18
6 лет назад
Отредактирован Hodor
0
8gabriel8:
Разве war3map.j нормально понимает кириллицу? Казалось, что он её только из wts берёт, либо представляет в нечитаемом виде.
вот и будет стимул русифицировать карту через wts)))
пошаманить и можно будет не скачивать заново карту.
Будет 2 языка в одной карте.
Например если варкрафт юзает английский язык - то и в карте он будет
С русским языком так же
"не скачивать" - я имел ввиду не совместимость русифицированной карты с оригинальной, а просто возможность воспроизводить карту на разных языках
0
26
6 лет назад
0
UrsaBoss:
Будет 2 языка в одной карте.
А варик может определить локаль RU или EN, либо надо задавать игроку вопрос при старте карты?
0
18
6 лет назад
0
8gabriel8:
А варик может определить локаль RU или EN, либо надо задавать игроку вопрос при старте карты?
там че то файлам надо id указывать и т.д, я точно не помню как это делают.
Ну ещё вроде работает обычная "наглая" замена wts - получатся 2 совместимые карты
0
17
6 лет назад
Отредактирован N1ghtSiren
0
Бордер, Открываете карту через WEX(он не подгружает скрипт), делаете экспорт всей даты (через РО-юниты/абилки/грейды/шмот), переводите их в текстовике - потом импортируете назад, все строки заменяются на ваши.
Cкрипт - отдельно, закидываете в карту через mpq эдитор.
Перевод скрипта - возможно только ручками c:
8gabriel8, со скриптом боролся с utfizer'ом под рукой :D
0
26
6 лет назад
0
PyCCKuu_4eJl, не понял тебя вообще.
Этот комментарий удален
0
20
6 лет назад
0
8gabriel8:
UrsaBoss:
Будет 2 языка в одной карте.
А варик может определить локаль RU или EN, либо надо задавать игроку вопрос при старте карты?
была тема по поводу локали, такое возможно
правда, она довольно давно поднималась
3
12
6 лет назад
Отредактирован kirlandiya
3
Я при переводе «Легенд Аркаина» вытаскивал из карт war3map.j — он вполне нормально воспринимает кириллицу, главное — надо быть осторожным с синтаксисом, ничего не нарушить. И с кодировкой. Иначе карта вылетит/не запустится — а потом ищи, где накосячил.
Конечно, это очень муторный способ перевода. Придется пробегать через весь код в поисках функций, выводящих какой-либо текст и аккуратно их править.
Кстати, war3map.j — это еще не все. Даже если автор поместил все скриптовые тексты в war3map.j, часть их может оставаться в .wts-файле. У меня так с описанием карты, например, было, и еще кое-какими сообщениями.
Бтв, чтобы перевести название карты в меню игры, то придется менять заголовок самого файла в HEX редаторе. У меня так, к слову, были траблы с кодировкой кириллицы. Пришлось сделать рандомную карту с нужным названием, а потом скопировать этот кусок единиц и нуликов в переводимую карту.
0
28
6 лет назад
0
Бтв, чтобы перевести название карты в меню игры, то придется менять заголовок самого файла в HEX редаторе. У меня так, к слову, были траблы с кодировкой кириллицы. Пришлось сделать рандомную карту с нужным названием, а потом скопировать этот кусок единиц и нуликов в переводимую карту.
Вот тут не понял. Как правило, название карты хранится в самой первой строке в .wts. Что же произошло в твоём случае?
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.