Есть карта китайская Buyspell WOW 2.6. Нам с братишкой очень нравится - отличная альтернатива MooMoo.
И так - в игре нету надписей кроме цифр и стандартных надписей, выпадают предметы тоже без надписей и как выяснилось подлежат крафту.
Карту вскрывал(защищена) много кое чего переводил но, в основном понятное и так. ID предметов и магий узнаю в Артмани, хотя почему то крафтовые свитки не находятся даже в папке с распакованной картой(может не всё увидел mpqviewer).
Подскажите пожалуйста как мне узнать крафты вещей в этой карте? Это надо инструменты Jass? Насколько это сложно будет?
Извиняюсь, карту перезалил. Та что не грузится это после депротектора.
И так - в игре нету надписей кроме цифр и стандартных надписей, выпадают предметы тоже без надписей и как выяснилось подлежат крафту.
Карту вскрывал(защищена) много кое чего переводил но, в основном понятное и так. ID предметов и магий узнаю в Артмани, хотя почему то крафтовые свитки не находятся даже в папке с распакованной картой(может не всё увидел mpqviewer).
Подскажите пожалуйста как мне узнать крафты вещей в этой карте? Это надо инструменты Jass? Насколько это сложно будет?
Извиняюсь, карту перезалил. Та что не грузится это после депротектора.
Принятый ответ
компилирует war3map.j какой-то утилитой в составе JNGP
JassHelper эта утилита, её можно через PowerShell отдельно от JNGP запускать.
Так-то можно даже просто pjass.exe (тоже в составе JNGP) запустить (через PowerShell), ведь в war3map.j код уже в JASS.
Так-то можно даже просто pjass.exe (тоже в составе JNGP) запустить (через PowerShell), ведь в war3map.j код уже в JASS.
БОльшая часть строк находится в war3map.wts, его и нужно переводить, там находятся все описания способностей, юнитов, предметов и так далее, иногда даже просто мусор, который редактор забыл убрать.
Дам совет, у способностей нужно переводить только описания, имена в самой игре всё равно не отображаются. А ещё на них может быть завязан код (как у меня в карте), так что лучше их вообще не трогать.
С юнитами и предметами возможна такая же ситуация, но вот тут сложнее, ведь их имена отображаются в игре.
Потому перед переводом, нужно проверить war3map.j на наличие функций GetObjectName, GetItemName, GetUnitName. Если они есть, то понять, для чего они используются, а потом уже переводить.
Часть строк может быть в war3map.j, многие и переводить не нужно (пути к эффектам, например), но вот выводимые на экран сообщения перевести стоит.
Дам совет, у способностей нужно переводить только описания, имена в самой игре всё равно не отображаются. А ещё на них может быть завязан код (как у меня в карте), так что лучше их вообще не трогать.
С юнитами и предметами возможна такая же ситуация, но вот тут сложнее, ведь их имена отображаются в игре.
Потому перед переводом, нужно проверить war3map.j на наличие функций GetObjectName, GetItemName, GetUnitName. Если они есть, то понять, для чего они используются, а потом уже переводить.
Часть строк может быть в war3map.j, многие и переводить не нужно (пути к эффектам, например), но вот выводимые на экран сообщения перевести стоит.
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.
Просто вне самой игры переводить подобные описания не сильно тянет:
Отредактирован Андрей17
Да это крутые предметы описание переводил и читал в Яндексе. Но почему сея через Артмани я не нашёл ID предметов(важных для крафта).
Можно ли просто снять сжатие с архива карты что бы находить по ID предметы(так же в Артмани) и ориентироваться в скриптах узнавая события и крафты? И в самом деле может помочь шрифт?
Отредактирован Андрей17
Но это лишь предположения, которое тебе может и не понадобится. Попробуй сначала по мелочи отредактировать что-нибудь и посмотреть в игре, всё ли нормально.
Отредактирован PT153
Так-то можно даже просто pjass.exe (тоже в составе JNGP) запустить (через PowerShell), ведь в war3map.j код уже в JASS.
Дам совет, у способностей нужно переводить только описания, имена в самой игре всё равно не отображаются. А ещё на них может быть завязан код (как у меня в карте), так что лучше их вообще не трогать.
С юнитами и предметами возможна такая же ситуация, но вот тут сложнее, ведь их имена отображаются в игре.
Потому перед переводом, нужно проверить war3map.j на наличие функций GetObjectName, GetItemName, GetUnitName. Если они есть, то понять, для чего они используются, а потом уже переводить.
Часть строк может быть в war3map.j, многие и переводить не нужно (пути к эффектам, например), но вот выводимые на экран сообщения перевести стоит.
Теперь я понял - ID предметов в файлах в обратном порядке. Ещё бы подучится триггеры читать - и никакие секреты от меня не скроются. Хотя можно понять - английский неплохо читаю.