Редактор мультиязычности

Published
Небольшой редактор для юнити, который позволит вам создать ключи и их описания на нескольких языках.
Нужно создать вручную папку как указано в константах (обязательно в Resources). У меня так: "Assets/Resources/Language/". Дальше просто нажимаем "Загрузить":
Создаете нужные вам языки или Ключи. Порядок не важен.
После сохранения будут созданы ключи и файлы значений (см. константу, где это будет сохранено).
Все это будет в json, так что легко перевести текст, например, в гугл переводчике. Просто поменять название файла и засунуть обратно.


Views: 91

N7 Molot #1 - 1 week ago (изм. ) 0
Голосов: +0 / -0
Вы глядит не плохо, а можно пример как можно его использовать в канвасе.
У меня конечно своя система, но думаю будет интересно новичкам, как это можно реализовать. И желательно указать ещё где находится само окно, что бы сразу понимали куда топать.

И на ассетсторе есть?
ledoed #2 - 1 week ago (изм. ) 0
Голосов: +0 / -0
N7 Molot:
Вы глядит не плохо, а можно пример как можно его использовать в канвасе.
это редактор а не система смены языка ,вы получаете ключи и к ним описания в зависимости от языка , дальше это десерелизируйте (в пакете есть SerializableLang - обычный массив),закидывайте во временное хранилище и получаете значение ключа ,с канвасом: по идеи над понимать что есть статичный то есть (не изменяется ключ) и инициализируемый то вы должны от вашей системы языка получать значения ключа и передавать туда .да и смысл указывать окно если "статичный" кидаем скрипт который при смене языка запишет знач ключа
И на ассетсторе есть?
нет эксклюзивно на хгм
Msey #4 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
можно кстати добавить кнопку translate, которая запрос шлет в гугл переводчик и возвращает в контейнер слов нужные переводы
Tiodor #5 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
Msey, если надо отбитый перевод, то можно и автоматом, но это явно не для качественных переводов.
Msey #6 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
Tiodor, гугл с нейросетями в последнее время хорошо переводит, не надо тут :)
Бывают кейзы, когда он не понимает контекста, как например в слове Resume (продолжить или резюме??), но это все равно можно легко поправить или вообще избежать, если немного шарить в английском
N7 Molot #7 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
Msey:
Есть вроде даже ассет, который берет прям из гугла перевод, но минус - нужен инет. И опять же да, не всегда перевод ровный
Msey #8 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
но минус - нужен инет
Там инет по сути нужен только разработчику, чтобы локально в приложении сформировать мини-словарь переводов, а уже на устройстве из него цеплять нужные варианты
Все ассеты и наработки в принципе оинаково работают. Словарь переведенных выражений и доступ к ним по id-ключу языка, который задаем в меню
Msey #10 - 1 week ago 0
Голосов: +0 / -0
Да. И кстати под IOS в билде через XCode была лажа с локализацией
ledoed #11 - 2 days ago 0
Голосов: +0 / -0
Кстати пример как делать проект мультиязычным xgm.guru/p/unity/Sistema-Multi-yazyka-O8