Требуются переводчики

Добавлен , опубликован
Итак, уважаемые пользователи. Вы понимаете к чему идёт дело =)
Уже немало времени назад я анонсировал свой проект на некоторых зарубежных ресурсах. Разумеется, зарубежной публике нужна Английская версия моего проекта. Именно поэтому я приглашаю в свою проект переводчиков со знанием Английского языка. Сценарий проекта насчитывает около 50 000 слов. Сейчас для перевода уже готово примерно 65%.
P.S. Руководелем отдела переводов был FYAN ака Freak, потом vasex, но их деятельность закончилась почти не начавшись=( Затем Bobdak внёс огромный вклад в перевод (самый плодовитый из всех переводчиков) и пропал без вести. Так что вакансия свободна... Особо хочу отметить wester, однако, в последнее время его активность тоже сошла на нет. Ещё один хороший переводчик Diazz недавно сообщил, что у него тоже в дальнейшем не будет времени на переводы. Итого, сейчас у нас 2 активных переводчика. 1 из которых медленно работает, а другой увлекается веществами и не всегда отходит от своего угара, чтобы взяться за перевод.
Нам нужны ваши знания Английского языка! Решайтесь! Большая часть работы уже сделана (26/38 нпс). Не пропустите шанс внести вклад в развитие проекта и получить море благодарностей от зарубежной публики!
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
17
PUVer, мда.. Просто выреж и встав вместо чёрного квадрата, того чувака что у вас на логотипе и будет в 100 раз лучше...
35
Arti, окау. Что-нибудь придумаю)
15
Владею инглишем почти в совершенстве (сдал уровень "тоефл" почти лучше всех во всем универе, изучаю с детсада, со школы с углубленным англом, учусь на экономиста и журналиста - везде инглиш - второй по важности предмет), читаю много худ. книг на английском, смотрю так же сериалы и кино. Понемногу перевожу собственный фантастический роман, ориентируясь на западный рынок (понимаю разницу между художественным переводом и простым переводом, также владею большим количнством "американизмов" и прочих устоявшихся фраз, как приводили примеры выше. Помогал с переводами одной известной минской компании разработчиков игр, могут подтвердить, если надо.
Ещё плюсы:
  • Могу вдобавок редактировать и украшать оригинальный русский, т.к., как говорится, глаз наметан, а рука набита. Опечатки, корявости, ошибки - всё легко нахожу. Большие или сложные текстовые данные могу даже слегка приукрасить, если надо, убираю мелкие штампы, канцеляризмы, современные словечки, которые не в тему.
  • Через пару дней конец сессии - и два месяца свободного времени, без поездок. Онлайн почти каждый день буду.
Из минусов:
  • Большая занятость в сентябре и далее. И вообще желательно не одному работать, чтобы было кому прикрыть в случае какой-нибудь поездки.
Заинтересован проектом.
skype overdigger
overdigger@mail.ru
есть страница vk, если надо - то через неё со мной легче всего связаться
Ох, как же мне не нравится новое оформление сайта( Даже пост отредактировать/удалить проблематично
22
кажется я лишний
vasex молодец
если поможешь
35
FYAN, мне переводчики никогда не помешают=)
22
да я типичный анимешник по сравнению с ним=)
да переведем, не боись

я заметил, что русские "да" используют почти так же, как и англоязычные "so"
10
Уважаемая просьба к пуверу и к FYAN. Я, как сценарист этого проекта, заинтересован в его продвижении, и посоветую получше выбирать людей на эту должность. Если человек закончил школу с 5 по ЕГЭ англу или читает книжку на английском, это СОВСЕМ не значит что он с этим справиться. Советую довериться таким людям как vasex (он писал выше). Экзамен TOEFL - если он и вправду его сдал - стоит ему довериться (хоть это и по больше части экзамен на разговоный английский, на чтение и грамматику больше подойдут SAT или GMI, но это не важно). По совпадению я тоже сдаю TOEFL в сентябре.
Если всё что он написал - правда, то это отличный кандидат.
35
Vano, vasex уже принят и я думаю, он с фианом проследит за тем, чтобы в переводом занимались люди на уровне школьного анлийского. Если брать всех с дипломами и степенями, то сам понимаешь много народа не наберётся.
10
Эх, не такое это простое дело - переводить. Нужно же дух игры отразить. Ладно, просто просьба - выбирайте потщательней :)
Я бы и сам не против поочь, но времени совсем нет.
С озвучкой кстати как, не надумал?
35
С озвучкой кстати как, не надумал?
Да, думаю пока=)
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.