Релиз второй кампании

Итак, выходит вторая часть нашего мода "Shadow King". Эта часть для начала должна выйти в виде доп. кампании. Новых карт добавлено не было, смысла выпускать в виде мода пока что нет. Как только вы сыграете в нее и напишете о найденных багах, то мы начнем делать "Shadow King 0.2", куда войдет доработанная кампания Нежити и доработанная кампания Альянса.
  • Довольно большое количество глав
  • Новые способности
  • Новые герои
  • Новые юниты
  • Пропуск роликов
  • Захватывающие главы, которые не заставят вас скучать

Заключение

После выхода полной версии мы напишем более объемную статью. vk.com/topic-58358673_31306257 - тема для багов.
ССЫЛКА НА СКАЧИВАНИЕ ()
`
ОЖИДАНИЕ РЕКЛАМЫ...

Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
25
В карте "Покорение Стратхольма" в подсказке
"ПОЛУЧЕН НОВЫЙ ТИП ЮНИТА
Конный ворген" - описка. Вместо сильного удара отмечен крит.
22
Nosferoh, лично я полностью согласен со всем, кроме одного. Ты постоянно поправляешь названия мест и героев,
Даротар в ВоВ пишется через "у" - Дуротар.
акцентируя внимание на том, что в ВОВ было по-другому, но это же бред!В Вов играли не все и любят его далеко не все, это раз.
Два: если в Warcraft III дано название Даротар, то его вполне можно использовать и ошибкой это использование не является.
Я понимаю, что ты - последователь Гада, который тоже считал, что вов названия правильнее и использовать можно только их, но это же неверно!Варианты, использованные в Warcraft первом, втором и третьем тоже правильные (если, конечно, перевод не китайско-пиратский, а официальный).
И опять же скажу: не все в вов играли и не всем он нравится(Я отлично подхожу, как пример), поэтому использование названий из вов людей будет бесить (меня лично в Woo бесили имена "Каирн", "Мулфарион" и т.д.).
25
Rare, так то он прав. В вов правильнее. "Артес" "Маннарох" и т.д. Всё это кривой перевод локализаторов наших. Это уже кто к чему привык. Хотя да, не одно из обоих названий нельзя назвать ошибкой.
22
Maxsavin,
Хотя да, не одно из обоих названий нельзя назвать ошибкой.
Именно поэтому он неправ
25
Rare, тут надо смотреть английскую транскрипцию.

Ещё пунктик: настраивайте небо везде, где его должно быть видно. А то забываете.

Ещё два пунктика в список дел:
  • Сделать разные характеристики Акселю и Туралиону хоть немного - есть гуд.
  • "Мощь гор" у Акселя не по специализации. Способности надо бы сменить иконку и назвать по-иному: "Стойкость", "Защитник", "Длань защиты", "Безграничная выносливость" и тому подобное.
5
Nosferoh, С большинством согласен. Исправим, но хватит приплетать сюда ВОВ. Я терпеть не могу этот шлак, преградивший путь развития моей любимой стратегии. Так что некоторые пункты отстраняются. Про дворфов ничего никогда не слышал, так переводятся с русского "гномы". Пишется ДАротар. И насчет воргенов тоже. И так далее. А так спасибо, что уделили время.
Nosferoh, Да и называется "Возмездие Хаоса" из-за того, что Легион мстит за свое предыдущее поражение. Да и звучит более красивее и мощнее.
17
Alamerd, просто на английском есть 2 слова переводящиеся как гном - gnome и dwarf
16
Я терпеть не могу этот шлак, преградивший путь развития моей любимой стратегии.
Исторически - нет.
Alamerd:
Пишется ДАротар.
Ошибка локализаторов. Официальное название от близард - Дуротар. Так пишется и в ВоВ, и в Варе.
На счет гилнеаса, хотелось бы узнать как именно Кел-тузед (Нежить) превратил людей в воргенов.
33
Ошибка локализаторов. Официальное название от близард - Дуротар
Не ошибка, а вольность, дабы избежать неблагозвучных ассоциаций =)
А срач про гномов и дварфов выходит далеко за пределы вселенной Варкрафта, это ещё с D&D, а может и с Толкина.
17
Кет, у Толкина не было разделения, я читал абсолютно все
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.