XGM Forum
Сайт - Статьи - Проекты - Ресурсы - Блоги

Форуме в режиме ТОЛЬКО ЧТЕНИЕ. Вы можете задать вопросы в Q/A на сайте, либо создать свой проект или ресурс.
Вернуться   XGM Forum > Общение> Трактир
Ник
Пароль
Войти через VK в один клик
Сайт использует только имя.

Закрытая тема
 
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
Правильный перевод
Уже который раз вижу неправильные имена и названия, терпеть нету сил. Для всех кто не видел инглиш версию или пиратский перевод триады приведу имена в английском и в правильном переводе (по произношению)
Kael'Thas - Каэль'Тас - а не Кель (дошло до того что по английски стали писать Quel'Thas)
Silvermoon - Серебряная Луна (или Сильвермун - кому как катит) - не Сильвергард!
Quel'Thalas - Куэл'Талас - не Кель Талас!
Kel'Thuzad - Кел'Тузад - не Тузед!
Maiyev - Майев - не Мэв!
Вспомню ещё - добавлю. Присоединяйтесь!
Старый 11.03.2006, 00:36
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
а я слышал, что правильно Maiev - ты не ошибся?
ох... а я люблю софтклаб. Мне нравятся их переводы. Ты ещё вспомни Саргараса, которого везде называют Саргерасом, кроме как в софтклабе и среди их преверженцоев (к которым я себя отношу) (Sargeras), а калдореев как только не называют, но перевод софтклаба ро калдореев не слышал - подтверди правильность высокорожденных (дподлинно известно, что калдореи и высокорожденные - одно лицо, но слышал, что квелдореи - высокорожденные, а рядом стояло квель-талас и высшие эльфы, с тех пор понял, что Quel - значит высший, значит калдореи были высокорожденными (или квелдореи), значит дорей - рождённый или типа того, вот, по-тихоньку переводим язык эльфов :)).
Сотфклаб рулез!! (самое обидное, что сначала, когда хотел написать слово "рулез" - нечайно набрал клавиши нетак и получлось слово "луез" 0 серьёзно - поспешил исправить на "рулез")
а кил-джеден тоже кил-джаеден? (Kil-Jaeden)

WarCrafter добавил:
ты ещё скажи, что не морлоки, а мурлоки (терпеть не могу такое произношение), что не беорны, а фурболги (интересно, как же правльно)

WarCrafter добавил:
ну и тогда ещё не артес, а артас, навреное, да? (фу какая гадость - софтклаб рулит)
Старый 11.03.2006, 00:59
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
Майев - Maiev так правильно - это я спросонья глюкнул
Kil'Jaeden - Кил Джаэден
Arthas - Артас
Lady Vashj - Вашж (можно в крайнем случае Ваши) - но не Вайши
Sargeras - Саргерас
Mannoroth - Маннорот (что за фуфель такая - Маннорох? Так бы даже идиот не перевёл)
Furbolg - фурболг (а беорнов софтклабовцы нагло свистнули из Властелина колец)
Treant - Тринт (а энтов они так же нагло свистнули, и тоже из Властелина)
Murloc - Марлок (не морлок и не мурлок)
Kal'dorei - ночные эльфы вообще
Quel'dorei - так назвали себя последователи Дат'Ремара (будущие КуэлТаласовцы)
и ещё раз - фтопку софтклаб!
ЗЫ я бы ещё понял, если бы их переводы были красивее - ан нет, они берут и пачкают, пачкают!
ЗЗЫ и не минотавр а таурен
Старый 11.03.2006, 01:19
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
твои слова явно начинают пробивать мою бронь софтклабского щита...
насчёт таурена не могу несогласится, но софтклаб навреное подумали, чтоблизард затупили.
на брусе говорят (не на форуме - в статьях), что калдореи преводятся, ка высокорожденные, а там (на брусе) сами не выдумывают, а переводят с официальных сайтов, а там, я думаю, не врали бы. В чём же причина, интересно? (расхождений)
Зато ясно стало точно, что Quel - высший, следовательно, Dorei - эльф. Хм. интересно, вот бы ещё узнать, как Талас переводится. Может там, на брусе говорили про квелдореев? потому что переводили, как высокорожденных. Но неужеле тогда высоорожденные не отличаются от высших? Что-то тут напутали. Вот ориг текст с бруса:
Война Древних
Магия началась с ночных эльфов, живущих около Колодца Вечности. Их королева, Азшара, приказала своим особым слугам, квел'дореям, что значит "высокорожденные", присоединяться к эльфийским жрецам в попытке раскрыть тайны Колодца.
вот, а там сами не выдумывают, а переводят. Кстати, я тоже не согласен с софтклаб по поводу перевода Ажары. Имхо Azshara - точно нельзя перевести, как "Азара", может правильнее будет "Ажара"?
Старый 11.03.2006, 01:48
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
О! пасиб
Azshara - Ажара (для тех у кого язык без костей - Азшара)
По хронике вара "У вод колодца вечности появляются Кальдореи..." - значит Ночные вообще
Талас:
Quel'Thalas - страна Quel'Dorei
и ещё
Eldre'Thalas - позже назван Dire Maul
ИМХО Thalas - нечто среднее между "Город" и "Страна"
Старый 11.03.2006, 02:06
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
Цитата:
О! пасиб

э
то за что? за это? -
Цитата:
твои слова явно начинают пробивать мою бронь софтклабского щита...

Цитата:
ИМХО Thalas - нечто среднее между "Город" и "Страна

имхо государство?
и всё-таки что-то есть в той брусовской статье...
Старый 11.03.2006, 02:15
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
Цитата:
за это?

нет за Азшару
Старый 11.03.2006, 02:19
NETRAT

offline
Опыт: 83,712
Активность:
Вроде бы там еще глюк был с переводом слова Shadowmoon - Призрачная Луна или Лунная Тень, однако я это только понаслышке знаю
Старый 11.03.2006, 02:30
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
а что это такое вообще? чо-то не припомню такого в варе :?

WarCrafter добавил:
это случаем не клан орков? (а то я тоже что-то такое слышал)
Старый 11.03.2006, 02:32
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
WarCrafter это орочьий клан и город в Драэноре. правда, в софтклаб версии я не обратил внимания на тот лоадскрин, так что :dunno: Надо будет посмотреть
Старый 11.03.2006, 02:33
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
тогда ещё не Андорал, а Андерол (просматривал карту мира - Anderhol - правильное название)
и тогда не странбард, а странбрад (Strahnbrad)
Старый 11.03.2006, 03:39
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
Andorhal (на карте именно так) - Андоръал (на самом деле там едва заметное придыханье, по русски не знаю как кроме твёрдого знака. разве что апострофом)

Медведь добавил:
И насчёт Странбрада ты прав
Старый 11.03.2006, 03:46
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
На моей карте чётко написано Anderhol, а мио карты никогда мне не врали © тролль-знахарь или мастер иллюзий :D
смотри на карту, найди там Андорал и не говори мне:
  1. что эта карта подделка
  2. что там нету андорала, а то ваще город левый
Миниатюры
Кликните на картинку для увеличения
Название:  LOOK AT THIS!!!.JPG
Просмотров: 27
Размер:  15.5 Кбайт  
Старый 11.03.2006, 03:57
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт: 21,702
Активность:
сейчас хэв но тайм, пора на учёбу. К вечеру выложу близзовскую мапу.
Старый 11.03.2006, 04:01
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
:lol: - а это не близовская чтоли? это с ВоВы, а ВоВ - ИМХО близовская игра :D
но всё равно жду твоей карты с возможными расхождениями

WarCrafter добавил:
да, и ещё, будьте так любезны, расшифруйте следующие слова софтклаба на правильный перевод:
Вариматас, Тикондрус, Сильвана, Огримар и, накенц, Кенариус
пиркольно кстати, что гром - не гром, а Гром (т.е. Grome или Grom)

WarCrafter добавил:
ну и кэрна и может кого ещё вспомнишь, вплоть до фариону (не ужто фурион?)

WarCrafter добавил:
фарион свирепый - это Furion Furios чтоли? :)
Старый 11.03.2006, 04:34
TABulator
Neverwinter Nights
offline
Опыт: 7,330
Активность:
Цитата:
Сообщение от Медведь
Kael'Thas - Каэль'Тас - а не Кель (дошло до того что по английски стали писать Quel'Thas)

Странно, а у меня на моем лицензионном переводе как раз Кель, а не Каэль
Старый 11.03.2006, 07:11
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
:lol: :rofl:
мы тут как раз и говорим про лицензионные переводы от софтклаб, о том, какие они на саом деле к сожалению :( не правильные :)
Старый 11.03.2006, 07:38
Арастиор
Пакон враг безграмотности
offline
Опыт: 52,386
Активность:
Murloc - он как раз Морлок - их взяли из книги Уэллса "Машина Времени".
А "Мурлок" - для прикола :)
Старый 11.03.2006, 10:23
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт: 28,930
Активность:
Цитата:
их взяли из книги Уэллса

вот Медведь и говорит как раз о том, что софтклаб берут похожее, но не переводят ориг названия от близард, мол, не хорошо поступают. В целом то правильно говорит.
Так что в какой-то книге энты, а близард делали трэнтов, но софтклаб назло буржуям переводили, как хотели - это мы тут и обсуждаем, их то мы и осуждаем
Старый 11.03.2006, 10:50
Mozes
Green Street!
offline
Опыт: 5,034
Активность:
Эй вообщето Не Ваши А Вайши это уже не софт клаб , а ты не прав
Старый 11.03.2006, 11:14
Закрытая тема

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы можете скачивать файлы

BB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 18:20.