BLOOD ELF
offline
Опыт:
8,662Активность: |
Arty3ooo,
Как раз таки в WOW именно перевод на литературный русский. Например, как ты переведешь Outland или Stranglethorn Vale? Если переводить дословно, то будет звучать очень не красиво. Чтото развели мы тут обсуждение перевода. Меня волнует 2 вещи: почему Артес без фростморна (я знаю что это ледяная скорбь, но мне так привычней) и как самое крутое подземелье может быть на 5 игроков? Получается, что в Ульдуаре и в коллизее вещи лучше чем будут в цитадели... Бредово както. Цитата:
Где тут транслит? перевод «topaz» (англ.) — топаз, темно-желтый цвет ABBYY Lingvo |
|
06.10.2009, 15:54 | #21
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Arty3ooo
...
offline
Опыт:
3,125Активность: |
читать про топаз
з.ы: а тема об этом? Arty3ooo добавил:
з.ы.ы: Запределье и Нордскоп... уахаха Arty3ooo добавил:
о боже... |
06.10.2009, 15:56 | #22
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
HGL
Phased out.
offline
Опыт:
25,976Активность: |
Dron, ты неправ. Перевод действительно ужасен. Ассоциации возникают не только в связи со значениями частей слов, немалую роль играют сочетания звуков.
HGL добавил:
другое дело, что найти нужный перевод в таком случае практически невозможно. В любом случае, не стоит играть в вов если ты не знаешь английского на достаточном для улавливания значения уровне - вредно для детского мозга HGL добавил: Ну я всё понимаю, но подгород и undercity - совсем не одно и тоже. У меня вообще возникают ассоциации с подмосковьем. Да, близзард определённо задумывали именно это. |
06.10.2009, 16:55 | #23
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Dr
offline
Опыт:
48,671Активность: |
HGL, ну не ужасен, но в некоторых местах действительно не удался. Как то Подгород, пухоспинка и прочие.
А для игры знания языка не требуется, даже читать уметь не обязательно. Многие задроты так и не знали что за задания они выполняют до выхода русской версии (и большинство даже с выходом так и не узнало).
Arty3ooo, транслит, это когда Moonwalker пишут как мунуолкер, а не переводят (хотя в данном случае перевести не так то легко). Перевод всяко лучше подобной пустоты. Отредактировано Dron, 06.10.2009 в 17:09. |
06.10.2009, 17:04 | #24
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
HGL
Phased out.
offline
Опыт:
25,976Активность: |
короче я против. Мне кажется, названия вообще переводить не надо. Был раньше аддон к вов, там всё было переведено кроме озвучки и названий. В общем, думаю все уже поняли что я против перевода, засим предлагаю плавно сворачивать оффтоп =) |
06.10.2009, 17:23 | #25
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
BLOOD ELF
offline
Опыт:
8,662Активность: |
Вот оно. Объявили о рейдовом подземелье Цитадель Ледяной Короны - Ледяной Трон. Новость в первом посте.
|
06.10.2009, 23:10 | #26
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|