Rare, правда на твоей стороне. Я пересмотрел ещё раз кампанию и обнаружил достаточно опечаток в первых главах, как пунктуационных, так и орфографических, что странно, я пересматривал каждый отдельный диалог раз по 10 дабы избежать оплошностей, как с первой книгой людей. Я их нашел исправил, но мог упустить что-то ещё и это пол беды. Что же насчёт главы "В блеске золота", то понятия не имею, что с ней не так, в технические моменты кампании я не затрагивал, так что это претензии к разработчику.
Да и вообще, если говорить в целом о моих переводах, то лучше бы я не лез в ту область, куда не следует: перевод книги людей вышел отвратный, книги орков вроде выглядит лучше (хотя ошибки не через каждое слово), но тоже такой себе. Если знаешь английский не значит, что из тебя хороший переводчик. Да и в целом дело не в моей безграмотности, а скорее в плохом навыки печати. Диалоговое окно в редакторе карт небольшое, увидеть, что допустил в каком-то слове ошибку, не дописал букву или не поставил знак применения сложно, но можно. Может и проблема в спешке, мало времени уделил проверки, но не суть.
Лучше мне просто будет не заниматься подобными вещами, однако же переводы книги орков и людей нужно мне будет пересмотреть и выложить в нормальном переводе. Ошибка моя и отвечать только мне, так что отрицательная оценка за перевод вполне заслужена.
P.S. Заранее благодарен за критику поводу перевода, я бы даже не заметил ничего подобного. А так, если вкратце, то я не только слепой, а так ещё тот дегенерат.
Andreiki Play, ничего я не удалял, просто версия у тебя скорее всего версия 1.60, а не 1.50, как эта. Разницы между ними нет, просто в 1.60 добавили экраны загрузки карт, вот она и стала весить под 90 мб.
Rare, вот тут ты прав, нужно было с самого начала это сделать. Если все же возьмусь переводить книгу орков, то сделаю опор на перевод Кирлядии. Просто над переводом этой кампании работал около месяца и ещё не совсем уверен его то правильности и точности. Сначала посмотрим, что с ним, если зайдет людям, то буду продолжать переводить, но в следующий постараюсь без корявых опечаток и прочей чуши, которой натворил, пока переводил вторую книгу людей, более качественный залилить, так сказать.
» WarCraft 3 / Легенды Аркаин: Вторая Книга Орков
Да и вообще, если говорить в целом о моих переводах, то лучше бы я не лез в ту область, куда не следует: перевод книги людей вышел отвратный, книги орков вроде выглядит лучше (хотя ошибки не через каждое слово), но тоже такой себе. Если знаешь английский не значит, что из тебя хороший переводчик. Да и в целом дело не в моей безграмотности, а скорее в плохом навыки печати. Диалоговое окно в редакторе карт небольшое, увидеть, что допустил в каком-то слове ошибку, не дописал букву или не поставил знак применения сложно, но можно. Может и проблема в спешке, мало времени уделил проверки, но не суть.
Лучше мне просто будет не заниматься подобными вещами, однако же переводы книги орков и людей нужно мне будет пересмотреть и выложить в нормальном переводе. Ошибка моя и отвечать только мне, так что отрицательная оценка за перевод вполне заслужена.
P.S. Заранее благодарен за критику поводу перевода, я бы даже не заметил ничего подобного. А так, если вкратце, то я не только слепой, а так ещё тот дегенерат.
» WarCraft 3 / Легенды Аркаин: Вторая Книга Орков
» WarCraft 3 / Легенды Аркаин: Вторая Книга Орков
» WarCraft 3 / Легенды Аркаины: Вторая Книга Людей
» WarCraft 3 / Легенды Аркаины: Вторая Книга Людей
» WarCraft 3 / Легенды Аркаины: Вторая Книга Людей
» WarCraft 3 / Легенды Аркаины: Вторая Книга Людей
» WarCraft 3 / Легенды Аркаины: Вторая Книга Людей
» Администрация XGM / Как можно удалить ресурс с сайта?
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Кампания Дворфов