kirlandiya, Как насчет перевода кампаний Shards of Resistance: The Raiders (Platinum Edition) и Tides of War?
Я пока не стану принимать кампании на перевод, так как в скором времени выйдет Jeopardy of the Horde и нужно будет русифицировать ее.
Насчет Tides of War — автор делает ее апдейт. Рывками, правда, "как придет вдохновение". Но тем не менее.
О Shards of Resistance — я рассматривал эту кампанию и сам хотел бы ее перевести, но из-за того, каким образом в ней устроены данные, не уверен, примусь ли за работу.
kirlandiya, у меня такой же пиратский варик, там есть ещё энтарии две кампании и они на английском, я скачивал ещё продолжении энтарии про кентавров. Она тоже оказалось на английском, сможете их перевести на русский?
А Alliance of the Creatures есть перевод на русский?
Насколько мне известно, есть какой-то полумашинный перевод. Мне однажды попалась такая версия на пиратском Варике. Кампания на русском называлась "Союз существ".
Но зачем она вам вообще? Это же низкосортное поделие.
Галендор Крэйл, что за обмен? Я уже все предметы по очереди всунул в кузницу и нифига, чередовал их и менял
Ох. Чтобы создать нужный предмет, помести все необходимые для него ингредиенты в Кузницу ремесленника (как при передаче другому герою — щелкаешь ПКМ по пиктограмме ингредиента, затем — по кузнице). Сразу после этого компоненты исчезнут, и, спустя секунду, в инвентаре кузницы появится исходный предмет. Крафт самый обыкновенный.
Неужели на западе не делают кампаний с миссиями на развитие?! Одни рпг постоянно.
Делают, конечно. Вы другие кампании посмотрите хоть. Рассвет Эльфов Крови, Проклятие Отрекшихся, Рован и его Поход, Возвращение Драконов — и это только те, что я перевел. Потом будут еще.
Когда то играл в эту кампанию, очень хорошее творение, жаль что очень мало глав. Особенно понравилась идея с библиотекой эльфов.
Большое спасибо за перевод!
Большое пожалуйста!
Да, кампания пусть и маленькая, но хорошая. С душой, так сказать. Таких мало.
И каких же, к слову, нервов стоили мне те стихи в библиотеке ><
Начал проходить кампанию и появился вот какой вопрос. В кампании сказано что Дуротан идет к вождю Орды Оргримму Молоту Рока. Я точно не помню, но кажется на тот момент вождем еще был Чернорук, ведь именно он по заданию Гул'Дана подослал убийц вместе со своими сыновьями. Я не прав или же это неточность либо автора кампании, либо переводчика?
И еще вопрос, так и должно быть, что изначально открыты все главы?
Я сейчас проверил оригинал — и действительно, он там называется вождем Орды, по крайней мере, в описании первого квеста первой главы. Наверное, это неточность автора.
Насчет открытых глав — нет, так не должно быть. Я при переводе для удобства открываю все главы в кампании и потом частенько забываю их закрыть перед релизом. Каюсь. Но я это исправляю, когда замечаю. Как и здесь.
Вообще там странное что-то происходит в триггере. почему то два разных ИИ вызываются для одного и того же игрока. странно. Кто проходил эту главу, скажите, 5 игрок(желтый) вообще функционирует?
Да, когда я играл, на меня нападали их воины, в основном - грифоны.
kirlandiya, я могу ошибаться, но скорее всего причиной может быть то, что ИИ для этого игрока содержит команду, которая ставит название ИИ вместо имени игрока. не помню как она зовется на jass, но в редакторе AI есть такая опция. Она так и называется "Имя игрока".
Крутая кампания! здорово играть, но автор ты не все перевел, в миссии: Осада Дарнхольда. Ты забыл про синего компьютера, то есть Защитники Дарнхольда. Вроде бы так переводится.
Я переводил название этого игрока, но оно почему-то все равно высвечивается на английском, как бы я не исхитрялся. Понятия не имею, из-за чего и как это исправить.
Разумеется, я знаю о том, что Игромания как-то давно выпустила свой перевод этой кампании. Но с тех пор прошло много лет и автор успел нехило обновить ее.
Вот я и подсуетился.
Пожалуй любимая кампания для вк3 наряду с day of the dragon
Сожалею, но я не перевожу на английский. Качественный перевод на язык N может сделать только носитель языка N, которому известны все его тонкости, который знает его в совершенстве. Увы, я не владею английским на таком уровне.
Да и откровенно говоря, что During the Dark Portal, что Way of Others - не шедевры.
M.S. Gotcher – автор "Войны Разложения". И я нигде его аккаунт найти не могу. Обратная связь невозможна. После 2004-го его и след простыл. Только эта кампания и есть.
И что делать, спрашивается?
Хех, я только однажды связывался с автором кампаний на перевод - с Turnro, который сделал "Рована...", чтобы он предоставил мне незащищенную версию.
Не думаю, что некий автор как-то воспротивится, если его кампанию возьмут и переведут. Вот например, я увидел однажды в блоге OutsiderXE запись, как он случайно наткнулся на китайский перевод его кампании. Он там порадовался и оставил ссылку на нее.
Глянул я тут значит фильм, и захотелось мне пройти старый добрый варкрафт. А играть в пиксельный 1 и 2, я хоть и могу, но с радостью бы и сыграл в ремейк. Я так понимаю, что этот проект закрылся и можно качать 1 и 2?
На Хайве можно найти добротные ремейки 1 и 2 Варкрафта в виде кампаний.
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
Отредактирован kirlandiya
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
Насчет Tides of War — автор делает ее апдейт. Рывками, правда, "как придет вдохновение". Но тем не менее.
О Shards of Resistance — я рассматривал эту кампанию и сам хотел бы ее перевести, но из-за того, каким образом в ней устроены данные, не уверен, примусь ли за работу.
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
Отредактирован kirlandiya
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
Отредактирован kirlandiya
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
Отредактирован kirlandiya
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Возвращение Драконов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Друид
Да, кампания пусть и маленькая, но хорошая. С душой, так сказать. Таких мало.
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Повелитель Кланов
Насчет открытых глав — нет, так не должно быть. Я при переводе для удобства открываю все главы в кампании и потом частенько забываю их закрыть перед релизом. Каюсь. Но я это исправляю, когда замечаю. Как и здесь.
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Возвращение Драконов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Рован и его Поход
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Повелитель Кланов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Повелитель Кланов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Повелитель Кланов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Последний Хранитель
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Возвращение Драконов
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Повелитель Кланов
Вот я и подсуетился.
Отредактирован kirlandiya
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
» Мастерская переводов | Кампании WC3 на русском / Главная страница
Не думаю, что некий автор как-то воспротивится, если его кампанию возьмут и переведут. Вот например, я увидел однажды в блоге OutsiderXE запись, как он случайно наткнулся на китайский перевод его кампании. Он там порадовался и оставил ссылку на нее.
» Tides of Darkness / Главная страница