Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
Правильный перевод
Уже который раз вижу неправильные имена и названия, терпеть нету сил. Для всех кто не видел инглиш версию или пиратский перевод триады приведу имена в английском и в правильном переводе (по произношению)
Kael'Thas - Каэль'Тас - а не Кель (дошло до того что по английски стали писать Quel'Thas)
Silvermoon - Серебряная Луна (или Сильвермун - кому как катит) - не Сильвергард! Quel'Thalas - Куэл'Талас - не Кель Талас! Kel'Thuzad - Кел'Тузад - не Тузед! Maiyev - Майев - не Мэв! Вспомню ещё - добавлю. Присоединяйтесь! |
11.03.2006, 00:36 | #1
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
а я слышал, что правильно Maiev - ты не ошибся?
ох... а я люблю софтклаб. Мне нравятся их переводы. Ты ещё вспомни Саргараса, которого везде называют Саргерасом, кроме как в софтклабе и среди их преверженцоев (к которым я себя отношу) (Sargeras), а калдореев как только не называют, но перевод софтклаба ро калдореев не слышал - подтверди правильность высокорожденных (дподлинно известно, что калдореи и высокорожденные - одно лицо, но слышал, что квелдореи - высокорожденные, а рядом стояло квель-талас и высшие эльфы, с тех пор понял, что Quel - значит высший, значит калдореи были высокорожденными (или квелдореи), значит дорей - рождённый или типа того, вот, по-тихоньку переводим язык эльфов :)). Сотфклаб рулез!! (самое обидное, что сначала, когда хотел написать слово "рулез" - нечайно набрал клавиши нетак и получлось слово "луез" 0 серьёзно - поспешил исправить на "рулез") а кил-джеден тоже кил-джаеден? (Kil-Jaeden) WarCrafter добавил: ты ещё скажи, что не морлоки, а мурлоки (терпеть не могу такое произношение), что не беорны, а фурболги (интересно, как же правльно) WarCrafter добавил: ну и тогда ещё не артес, а артас, навреное, да? (фу какая гадость - софтклаб рулит) |
11.03.2006, 00:59 | #2
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
Майев - Maiev так правильно - это я спросонья глюкнул
Kil'Jaeden - Кил Джаэден Arthas - Артас Lady Vashj - Вашж (можно в крайнем случае Ваши) - но не Вайши Sargeras - Саргерас Mannoroth - Маннорот (что за фуфель такая - Маннорох? Так бы даже идиот не перевёл) Furbolg - фурболг (а беорнов софтклабовцы нагло свистнули из Властелина колец) Treant - Тринт (а энтов они так же нагло свистнули, и тоже из Властелина) Murloc - Марлок (не морлок и не мурлок) Kal'dorei - ночные эльфы вообще
Quel'dorei - так назвали себя последователи Дат'Ремара (будущие КуэлТаласовцы) и ещё раз - фтопку софтклаб!
ЗЫ я бы ещё понял, если бы их переводы были красивее - ан нет, они берут и пачкают, пачкают! ЗЗЫ и не минотавр а таурен |
11.03.2006, 01:19 | #3
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
твои слова явно начинают пробивать мою бронь софтклабского щита... насчёт таурена не могу несогласится, но софтклаб навреное подумали, чтоблизард затупили. на брусе говорят (не на форуме - в статьях), что калдореи преводятся, ка высокорожденные, а там (на брусе) сами не выдумывают, а переводят с официальных сайтов, а там, я думаю, не врали бы. В чём же причина, интересно? (расхождений) Зато ясно стало точно, что Quel - высший, следовательно, Dorei - эльф. Хм. интересно, вот бы ещё узнать, как Талас переводится. Может там, на брусе говорили про квелдореев? потому что переводили, как высокорожденных. Но неужеле тогда высоорожденные не отличаются от высших? Что-то тут напутали. Вот ориг текст с бруса: Война Древних Магия началась с ночных эльфов, живущих около Колодца Вечности. Их королева, Азшара, приказала своим особым слугам, квел'дореям, что значит "высокорожденные", присоединяться к эльфийским жрецам в попытке раскрыть тайны Колодца. вот, а там сами не выдумывают, а переводят. Кстати, я тоже не согласен с софтклаб по поводу перевода Ажары. Имхо Azshara - точно нельзя перевести, как "Азара", может правильнее будет "Ажара"? |
11.03.2006, 01:48 | #4
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
О! пасиб
Azshara - Ажара (для тех у кого язык без костей - Азшара)
По хронике вара "У вод колодца вечности появляются Кальдореи..." - значит Ночные вообще
Талас:
Quel'Thalas - страна Quel'Dorei и ещё Eldre'Thalas - позже назван Dire Maul ИМХО Thalas - нечто среднее между "Город" и "Страна" |
11.03.2006, 02:06 | #5
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
Цитата:
э то за что? за это? - Цитата:
Цитата:
имхо государство? и всё-таки что-то есть в той брусовской статье... |
|||
11.03.2006, 02:15 | #6
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
Цитата:
нет за Азшару |
|
11.03.2006, 02:19 | #7
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
NETRAT
offline
Опыт:
83,762Активность: |
Вроде бы там еще глюк был с переводом слова Shadowmoon - Призрачная Луна или Лунная Тень, однако я это только понаслышке знаю |
11.03.2006, 02:30 | #8
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
а что это такое вообще? чо-то не припомню такого в варе :?
WarCrafter добавил: это случаем не клан орков? (а то я тоже что-то такое слышал) |
11.03.2006, 02:32 | #9
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
WarCrafter это орочьий клан и город в Драэноре. правда, в софтклаб версии я не обратил внимания на тот лоадскрин, так что :dunno: Надо будет посмотреть
|
11.03.2006, 02:33 | #10
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
тогда ещё не Андорал, а Андерол (просматривал карту мира - Anderhol - правильное название) и тогда не странбард, а странбрад (Strahnbrad) |
11.03.2006, 03:39 | #11
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
Andorhal (на карте именно так) - Андоръал (на самом деле там едва заметное придыханье, по русски не знаю как кроме твёрдого знака. разве что апострофом)
Медведь добавил: И насчёт Странбрада ты прав |
11.03.2006, 03:46 | #12
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
На моей карте чётко написано Anderhol, а мио карты никогда мне не врали © тролль-знахарь или мастер иллюзий :D смотри на карту, найди там Андорал и не говори мне:
|
11.03.2006, 03:57 | #13
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Медведь
ФффыррфррфффФФфф!
offline
Опыт:
21,702Активность: |
сейчас хэв но тайм, пора на учёбу. К вечеру выложу близзовскую мапу. |
11.03.2006, 04:01 | #14
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
:lol: - а это не близовская чтоли? это с ВоВы, а ВоВ - ИМХО близовская игра :D
но всё равно жду твоей карты с возможными расхождениями WarCrafter добавил: да, и ещё, будьте так любезны, расшифруйте следующие слова софтклаба на правильный перевод: Вариматас, Тикондрус, Сильвана, Огримар и, накенц, Кенариус пиркольно кстати, что гром - не гром, а Гром (т.е. Grome или Grom) WarCrafter добавил: ну и кэрна и может кого ещё вспомнишь, вплоть до фариону (не ужто фурион?) WarCrafter добавил: фарион свирепый - это Furion Furios чтоли? :) |
11.03.2006, 04:34 | #15
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
TABulator
Neverwinter Nights
offline
Опыт:
7,330Активность: |
Цитата:
Странно, а у меня на моем лицензионном переводе как раз Кель, а не Каэль |
|
11.03.2006, 07:11 | #16
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
:lol: :rofl: мы тут как раз и говорим про лицензионные переводы от софтклаб, о том, какие они на саом деле к сожалению :( не правильные :) |
11.03.2006, 07:38 | #17
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Арастиор
Пакон враг безграмотности
offline
Опыт:
52,846Активность: |
Murloc - он как раз Морлок - их взяли из книги Уэллса "Машина Времени".
А "Мурлок" - для прикола :) |
11.03.2006, 10:23 | #18
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
WarCrafter
Покидаю вместе с форумом
offline
Опыт:
28,980Активность: |
Цитата:
вот Медведь и говорит как раз о том, что софтклаб берут похожее, но не переводят ориг названия от близард, мол, не хорошо поступают. В целом то правильно говорит. Так что в какой-то книге энты, а близард делали трэнтов, но софтклаб назло буржуям переводили, как хотели - это мы тут и обсуждаем, их то мы и осуждаем |
|
11.03.2006, 10:50 | #19
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|
Mozes
Green Street!
offline
Опыт:
5,034Активность: |
Эй вообщето Не Ваши А Вайши это уже не софт клаб , а ты не прав |
11.03.2006, 11:14 | #20
+0/−0
Профиль |
Приват |
Поиск |
Цитата |
IP: Записан
|