XGM Forum
Сайт - Статьи - Проекты - Ресурсы - Блоги

Форуме в режиме ТОЛЬКО ЧТЕНИЕ. Вы можете задать вопросы в Q/A на сайте, либо создать свой проект или ресурс.
Вернуться   XGM Forum > Warcraft> Академия: форум для вопросов
Ник
Пароль
Войти через VK в один клик
Сайт использует только имя.

Ответ
 
B100D E1F
Scarecrow
offline
Опыт: 4,869
Активность:
Английские термины
Люди, кто может мне сказать цивилизованные русские аналоги английских дотавских обозначений "orb effect" и "channeling"?
:git:

B100D E1F добавил:
Извиняюсь мой косяк. Модераторы, перекиньте тему в "Академию", если вам не трудно!
Старый 16.07.2006, 18:50
exploder
iOS zealot
offline
Опыт: 19,394
Активность:
B100D E1F, аналоги подобрать сложно. Точнее "дословно" перевести... Придется самому придумывать...
Старый 16.07.2006, 19:20
DioD

offline
Опыт: 45,184
Активность:
Орб эфект это модификатор атаки
Чанелинг это требующее поддержки, потоковое
Старый 16.07.2006, 19:37
exploder
iOS zealot
offline
Опыт: 19,394
Активность:
Цитата:
Чанелинг

DioD, метко! B100D E1F обзови "channeling" - "поток"...
Старый 16.07.2006, 19:40
senatus
тихий и скромный...
offline
Опыт: 7,023
Активность:
channeling - тип заклинания, которое типа требует подпитки... Такие типы заклинаний можно прервать во время использования. Например звездопад можно прервать, если тауреном стукнуть возле кастующего звездопад. Орб эфект - эффекты, которые добавляются в стэк. Дословно - это эффект сферы. Просто если у тебя есть предмет, который добавляет змеиной ловкости, то процент от эффекта не будет прибавлятся к проценту абилки змеиной ловкости(если такая будет). Просто буржуи его так называют.
Старый 17.07.2006, 14:46
DioD

offline
Опыт: 45,184
Активность:
Чанелинг это нечто существующее в отрезке времени
Свет это инстант (он есть только в момент когда его фиксируют), а другие виды материи чанелинг.
Орб это непереводимо, в том смысле что использовано в варе
Стэк это группа объектов
Змеиная ловкость имеет оверайд эфект, он перекрывает сам себя
Старый 17.07.2006, 15:02
senatus
тихий и скромный...
offline
Опыт: 7,023
Активность:
орб - по ходу дела переводится как сфера. думаю, пошло от эффекта сфер... хз
Старый 17.07.2006, 15:12
DioD

offline
Опыт: 45,184
Активность:
Орб = сфера так что переводом это назвать невозможно
Старый 17.07.2006, 15:43
senatus
тихий и скромный...
offline
Опыт: 7,023
Активность:
не знаю. я в русском языке не встречал солва орб. По крайнер мере значащий сферу. так что это перевод и ничто иное.
Старый 17.07.2006, 15:44
Marat_kZ
Патриот
offline
Опыт: 2,200
Активность:
Блин просто близзы обозвалм сферу орбом, чтобы выпендрится, просто это значит что 2 предмет с орб эфектом, этого эфекта давать не будет, правда есть практика менять предметы местами, типа сфера яда и сфера льда - стукнул льдом, поменял их местами и стукнул ядом, но это геморно, т.к. время действия таких эффектов обычно небольшое
Старый 17.07.2006, 21:45
exploder
iOS zealot
offline
Опыт: 19,394
Активность:
Товарисчи, вы кажется не поняли вопроса. Я думаю автор сам отлично знает что означают эти слова. Он видимо делает карту (по-видимому аос) на русском и ему нужно как-то назвать эти термины. Вот он и спрашивает...
Назови "orb effect", как-нибудь "эффект при атаке"...
Старый 18.07.2006, 09:51
Marat_kZ
Патриот
offline
Опыт: 2,200
Активность:
Имхо Диод предлогал лучше (модификатор атаки) а в скобках можно написать на английском (орб эфект)
Ну а Чанелинг - потоковое или требующее поддержки в скобках рядом мона тоже по англицки
Старый 18.07.2006, 12:11
B100D E1F
Scarecrow
offline
Опыт: 4,869
Активность:
Експлодер - ДА! Молодец, хоть кто-то понял. Что такое эти орбы и чаннелы, я знаю, а вот как перевести... Диод - пасиба! "Модификатор атаки" и "Потоковое" будут увековечены в моей карте. Да, Диод, тебе дорога в титры моей мапы.
Старый 18.07.2006, 18:35
Joes
Having 24/7 party.
offline
Опыт: 210
Активность:
Скорее всего orb лучше перевести как "волшебный шар". Orb Effect - влияние магического шара. Слово "влияние" можно изменить на более подходящий синоним.

Смотреть часть про паранормальщину на http://www.answers.com/topic/orb
Старый 18.07.2006, 19:08
Marat_kZ
Патриот
offline
Опыт: 2,200
Активность:
хаха причём тут шар, когда там будут обычное оружие с орб эфектом, а если обычные орбы - то просто сфры, так что твоё предложение никуда не годится
Старый 18.07.2006, 20:23
Joes
Having 24/7 party.
offline
Опыт: 210
Активность:
Эээ.. объясните мне принципиальную разницу между шаром и сферой?
Старый 18.07.2006, 20:39
Nomad

offline
Опыт: 6,677
Активность:
Joes шар - объём, сфера - поверхность. В общем возьми бильярдный шар - это шар, сделай из супер-тонкой бумаги шар с пустотой внутри - это сфера. Криво выразился, но это надо ещё было знать со школьной геометрии.
Старый 18.07.2006, 23:04
Joes
Having 24/7 party.
offline
Опыт: 210
Активность:
Ну и что? Форма у них одинаковая. Сфера полая, шар - не обязательно. Но, думаю, никакого отношения к визуальному представлению объекта в Warcraft3 это не имеет.
Старый 18.07.2006, 23:47
Korneliy
DMF
offline
Опыт: 23,593
Активность:
Это имеет значение при использовании. Если у героя в абилке должно стоять Orb Effect, а ты пишешь про "Эффект от волшебной сферы" - это дурь, ибо у героя абила, а не сфера. А если ты пишешь "модификатор атаки" - все нормально.
Старый 19.07.2006, 04:47
DioD

offline
Опыт: 45,184
Активность:
Имхо модификатор атаки так даже софт клаб перевёл, таким образом если делать весь перевод в стиле софт клаба не будет конфликтов в тексте.
А то когда пишешь разными стилями соседние предложения получаетсо кошмарно
Старый 19.07.2006, 07:29
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы можете скачивать файлы

BB-коды Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход



Часовой пояс GMT +3, время: 02:16.