Рождение Теней

» опубликован
» Тип карты: Campaign
» Число игроков: 1
» Версия Warcraft: 1.26+
» Защита: Не защищена
Описание
Рождение Теней - перевод кампании-рпг Birth of Shadows, в этой кампании вам предстоит отразить угрозу с севера, для помощи империи.

История
Вы служите на восточных границах империи, где наступает огромная армия. Эта армия, возглавляемая королем огров Рууком, направляется прямо к столице империи. Тем временем «Глаз», артефакт, имеющий решающее значение для защиты империи, прекратил посылать информацию с северных границ. Нермон, ваш мастер и лорд-покровитель империи, отправляет разведчика в столицу. Но разведчик не возвращается. Он убит в лесах к югу от города и похоронен крестьянами, которые думают, что он - просто еще одна жертва бунтов, бродящих неподалеку. Опасаясь, что дороги к столице могут оказаться для вас непроходимыми, Нермон решает отправить вас на север. Предполагается, что вы начнете свое путешествие через две недели, но после того, как Нермон получит пугающее письмо от своего старого друга Торондира, подготовка прекращается, и вы должны немедленно выдвигаться.

Автор
Кампанию создали TheGreatNoob & MuldaV. Перевод сделал Nzoth. Ссылку на авторов не мог найти, так что вот перезалитая кампания www.hiveworkshop.com/threads/birth-of-shadows.81253

Особенности кампании
  • Эпичные ролики, лучшие ролики что я видел в кампаниях
  • 4 разных героя для прохождение
  • Полная озвучка всей кампании
  • Триггерные заклинания
  • Секретный уровень!
  • Система развития персонажа
  • Музыка!
  • И многое другое!



Просмотров: 894

Nzoth #1 - 1 неделю назад 2
Помните, что героя нельзя воскресить, и если вы нападете на союзников, то проиграете! Так что сохраняйтесь почаще:)
8gabriel8 #2 - 1 неделю назад 1
Первый скриншот не отображается.
FIRERANGER #4 - 1 неделю назад 0
4 скриншот просто шедевр...
Vlad2000 #5 - 1 неделю назад 0
Прикольно
Ищи по больше интересных кампании с hiveworshop
8gabriel8 #6 - 1 неделю назад 0
Ну и загадки! С каких это пор Меркурий-измеритель тепла? Тупо перебором нашёл. Ещё не указано, что вводить ответы надо с большой буквы. Ну и как переводчик должен был локализовать загадки, а не дословно с английского переводить, так их смысл теряется. Поискал бы какие-нибудь интересные русские загадки и заменил.
Nzoth #7 - 1 неделю назад (отредактировано ) 0
8gabriel8:
Ну и загадки! С каких это пор Меркурий-измеритель тепла? Тупо перебором нашёл. Ещё не указано, что вводить ответы надо с большой буквы. Ну и как переводчик должен был локализовать загадки, а не дословно с английского переводить, так их смысл теряется. Поискал бы какие-нибудь интересные русские загадки и заменил.
Да, в следующий раз так и сделаю.
» Ответы на загадки, ответы нужно писать с БОЛЬШОЙ буквы
Загадка Самурая: Бабочка
Загадка Пьяного Дворфа: Меркурий
Загадка Пандаренского Пивовара: Загадка
Dazz Lighter #8 - 1 неделю назад -1
8gabriel8:
Ну и как переводчик должен был локализовать загадки, а не дословно с английского переводить, так их смысл теряется. Поискал бы какие-нибудь интересные русские загадки и заменил.
Так уже вольный пересказ получается, а не перевод.
8gabriel8 #9 - 1 неделю назад 0
В таких случаях допустимо, когда используются языковые особенности. Например, самый очевидный случай, что в английском bug имеет значение и как жук, и как ошибка, это нам всем хорошо известно, но в данной кампании получаешь награды за уничтожение крыс и червей, тут уже не столь очевидно, какие значения у этих слов в английском, то есть для русскоговорящих это бессмыслица какая-то. Либо надо делать пояснение, что в английском сленге означают эти слова, либо подменять аналогичными русскими понятиями, чтобы донести смысл.
Сам не понял, но предполагаю, что либо они ошибки называют наравне и bug, и worm, просто мы привыкли чаще слышать bug, либо песчаный червь в английском имеет какое-то более близкое отношение к жукам, что могут считать их почти синонимами. А под крысами подразумевают какие-то некрасивые случаи, которые надо поправить.
prog #10 - 1 неделю назад 0
Меркурий
Правильный перевод - ртуть, скорее всего... Типичный косяк любительского перевода...
Nzoth #11 - 1 неделю назад 0
prog:
Меркурий
Правильный перевод - ртуть, скорее всего... Типичный косяк любительского перевода...
Похоже на правду... ладно сейчас исправлю, спасибо
8gabriel8 #12 - 1 неделю назад 0
Ртуть меркурием называли разве что в древности, по крайней мере никогда не слышал об этом в обычной среде. Так то в основном загадка совпадает:
Я и Бог, и планета, и измеритель тепла)
Nzoth #13 - 1 неделю назад 0
Все же думаю оставить Меркурий, просто на английском Mercury это меркурий и ртуть, думаю лучше Меркурий оставить.
prog #14 - 1 неделю назад (отредактировано ) 0
8gabriel8, Nzoth, А, ну так я полный текст загадки не видел, сужу по комментам тут. В таком случае да, лучше полностью заменить загадку - эта на русский не переводится т.к. построена на особенностях английского языка.
BladeInDoom #15 - 1 неделю назад (отредактировано ) 0
8gabriel8:
Ртуть меркурием называли разве что в древности, по крайней мере никогда не слышал об этом в обычной среде. Так то в основном загадка совпадает:
Я и Бог, и планета, и измеритель тепла)
Я человек, который довольно хорошо знает историю славян, в нашей мифологии не было язычного бога Меркурий, НО я знаю, что роде в греческой мифологии был язычный бог Меркурий, или в какой-то другой мифологии, но точно был такой язычный бог, так вот Меркурий это получается "бог" и планета, но не измеритель тепла, не думаю, что когда-то верили в Ртуть, даже сейчас много людей не знаю, что такое ртуть, в целом загадка очень странная и перевести точно на русский будет довольно сложно.
8gabriel8 #16 - 1 неделю назад 1
Нам древнегреческий и древнеримский пантеоны в школе по истории преподавали, грустно, что сейчас этого нет. Гермес в Греции, он же Меркурий в Риме, был Богом торговли. Славяне здесь вообще не при чём) В древние времена люди относились к ртути по-особенному, ведь она была жидким металлом, как-то они связали её с Гермесом/Меркурием, а в средние века, когда алхимики шифровали химические формулы, то продолжили эту традицию, называя ртуть Меркурием в числе прочих названий. У нас это не было столь распространено, а вот на Западе, как выше подметили, так ртуть и называют Mercury, либо Quicksilver, либо Hydrargyrum.
BladeInDoom #17 - 1 неделю назад (отредактировано ) 0
8gabriel8:
Нам древнегреческий и древнеримский пантеоны в школе по истории преподавали, грустно, что сейчас этого нет.
Сейчас преподают о єгипетская и славянская мифология, ну на Украине именно так, не знаю как в Росии, или в Беларусе.
Гермес в Греции, он же Меркурий в Риме, был Богом торговли.
Я говорил о греках "Возможно", точно я не говорил.
Славяне здесь вообще не при чём).
Я говорил, что изучаю историю, культуру и прочую для умных фигни)
В древние времена люди относились к ртути по-особенному, ведь она была жидким металлом, как-то они связали её с Гермесом/Меркурием, а в средние века, когда алхимики шифровали химические формулы, то продолжили эту традицию, называя ртуть Меркурием в числе прочих названий. У нас это не было столь распространено, а вот на Западе, как выше подметили, так ртуть и называют Mercury, либо Quicksilver, либо Hydrargyrum.
Думаю всё же надо оставить "Меркурий", ведь авторы именно так написали.
8gabriel8 #18 - 1 неделю назад 0
А ты откуда именно, кстати?
kikker #19 - 1 неделю назад 0
пока все говорят про Бога , я хотел бы спросить , у меня одного уровень сложности нельзя выбрать? просто я начал играть ничего не трогая, Ток могу взять героя Призывателя .
Нет , всё нормально. Просто я даун.
Vlad2000 #20 - 1 неделю назад 0
Не очень кампания(
Есть такие кампании как:hoof of honor,Legacy of the Master
Их лучше переведи
И еще вот эту кампанию:
Nameless - One Orc's Saga
Nzoth #21 - 1 неделю назад 1
Vlad2000:
Не очень кампания(
Есть такие кампании как:hoof of honor,Legacy of the Master
Их лучше переведи
И еще вот эту кампанию:
Nameless - One Orc's Saga
Как по мне крутая кампания с озвучкой, кстати hoof of honor перевели уже вроде.
Vlad2000 #22 - 1 неделю назад 0
Nzoth:
Vlad2000:
Не очень кампания(
Есть такие кампании как:hoof of honor,Legacy of the Master
Их лучше переведи
И еще вот эту кампанию:
Nameless - One Orc's Saga
Как по мне крутая кампания с озвучкой, кстати hoof of honor перевели уже вроде.
Не
кому как кампания)
А перевели уже))круто спасибо)
Да и кстати,как вот вообще переводят кампании варкрафт 3 специальная программа есть или через редактор карт?я просто не представляю как этот процесс идет�
Mechanicus #23 - 1 неделю назад 0
Vlad2000:
Да и кстати,как вот вообще переводят кампании варкрафт 3 специальная программа есть или через редактор карт?я просто не представляю как этот процесс идет�
Что это?
Vlad2000 #24 - 1 неделю назад 0
Смайлик блин поставил и так вышло(
8gabriel8 #25 - 1 неделю назад (отредактировано ) 0
Mechanicus:
Vlad2000:
Да и кстати,как вот вообще переводят кампании варкрафт 3 специальная программа есть или через редактор карт?я просто не представляю как этот процесс идет�
Что это?
Да и кстати,как вот вообще переводят кампании варкрафт 3 специальная программа есть или через редактор карт?я просто не представляю как этот процесс идет?
Оба варианта. Если распаковать карту каким-нибудь редактором mpq, то там будет файл war3map.wts со строками текста. Но можно и через редактор, что порой надёжнее, так как некоторых строк в файле может не быть.