Не мастер английского, важно знать правильный перевод:
Обитатели вод - Aquatics
Повесть военного конфликта - Tale of war conflict
Правильно?
А вот, как переводиться Обитатели суши?
Этот комментарий удален
0
17
8 лет назад
0
Darknessay:
Sushatics
Очень смешно. -_-
Я, кстати, тебя искал.
Скорее всего, какие-нибудь Groundeаtics или Landatics, потому что Earthatics больше подойдёт для каких-нибудь обитателей земли, т.е. кротов, червей и т.д. Или же можно проще - "inhabitants of the land", т.б. дословный перевод.
0
29
8 лет назад
0
Принятый ответ
0
17
8 лет назад
0
alexprey, "terrestrial"? Не думал, что есть такое слово. Я просто из логики пытался следовать.
0
29
8 лет назад
0
Narkranoth, образованное от terrain, это как в старкрафте терраны - земленя (люди с земли)
0
28
8 лет назад
0
А вы не пробовали шагать от латинского языка, откуда корнями идет слово Aqua.
Тогда целесообразно предположить, что земные существа именуются в подобном стиле как Геотики.
Этот комментарий удален
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.