Добавлен , опубликован
Литературное произведение
Формат:
Черновик
Жанры:
Стимпанк, Фэнтези
Серия:
Во власти наживы
Год написания:
2013
Язык:
русский
Мир Фарриэльд на заре новой эпохи. Старомодная магия уступает продвинутым паровым технологиям, а общество стремительно деградирует, превращаясь в свору грязных, продажных подонков.
В этом водовороте смены времён и нравов судьба сводит наших героев на дирижабле «Годербург» - грандиозном изобретении, чьи размеры и роскошное убранство смогут удивить даже самых богатых жителей Фарриэльда. Однако, на каждую ценность найдётся свой вор, и все нечистые на руку слетятся сюда как мухи на банку с хорошим джемом…
Автор иллюстрации: Иннокентий Халдеев. Это даже не иллюстрация, а часть набросока будущей обложки книги.

Другие главы


Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
0
33
10 лет назад
Отредактирован PUVer
0
Это я написал ещё летом, с тех пор я многое переосмыслил. И решил немного изменить структуру повествования:
  1. Теперь будет не 1 персонаж, а 5. И повествование будет вестить от лица каждого по очереди, как в ПлиП Джорджа Р.Р. Мартина.
  2. Первая глава будет разделена. На вступление и первую главу Гилберта. Во вступлении будет вкратце рассказываться о Стимфорте в целом и о прошлом каждого персонажа. Хотя над этим я пока ещё думаю. Есть ещё вариант вставлять воспоминания персонажей между повествованием. Чтобы читатель не уснул-_-
Здесь бы не помешал ваш совет.
  1. Уже продумал прошлое и образ каждого из 5 пов'ов. И на удивление, все они получились весьма и весьма разными. Объединяет их только то, что они хотят выжить и сохранить себя среди этой грязи. Однако у каждого методы свои.
Сейчас в процессе написания первые главы 4 других персонажей (кроме Гилберта) и 4-ая глава самого Гилберта. Т.к. остальные персонажи пока отстают от Сейфорда, то повествование дальше пока развиваться не будет (я имею ввиду по времени). Буду дописывать главы других персонажей, чтобы они догнали уже знакомого вам вора. Кроме того, думаю, мне следует заняться тщательной вычиткой и редактурой, того что уже написано. Ибо читаю сейчас некоторые предложения и ужасаюсь)
0
28
10 лет назад
0
А, это на конкурс, или ка-а-ак? :) Я уж обрадовался, что это новый конкуре... Конурсант )))
Товарищ PUVer, я прочитаю на днях вашу главу, и, могу в этой теме дать критику на неё.
0
33
10 лет назад
0
Agren:
А, это на конкурс, или ка-а-ак? :) Я уж обрадовался, что это новый конкуре... Конурсант )))
Товарищ PUVer, я прочитаю на днях вашу главу, и, могу в этой теме дать критику на неё.
Нет. Это не на конкурс.
1
28
10 лет назад
Отредактирован Agren
1
Я прочитал третью главу и готов сделать Выводы:
Текст написан, в целом, неплохо, читается вполне живо, хотя, мне кажется, это в определённой степени заслуга краткости главы, и дальше я поясню почему. Несмотря на относительно высокую читабельность, отдельные части текста нарушают стиль повествования, что, в свою очередь, приводит к утрате "атмосферности" мира и "погружения" в текст.
Например, первое описание нового персонажа является довольно подробным:
«В коридоре показался пожилой мужчина, одетый в серый костюм. Неприметный, простой жилет впивался в белую накрахмаленную рубаху. Невысокий рост и лёгкая сутуловатость свидетельствовала о преклонном возрасте. Из отличительных черт также можно было выделить седые бакенбарды, небольшие очки на носу и блеклые глаза, покрытые пеленой близорукости. »
Но последующие описания персонажей заметно короче и проще:
«Угрюмый старик с бакенбардами и длинным носом, походившим на орлиный клюв, стоял в окружении орка-телохранителя.»
К слову, как это:
«...в ОКРУЖЕНИИ орка-телохранителя.»
Орк был таким большим? :) Может лучше написать "...рядом с орком-телохранителем." (Или на худой конец ""...под охраной орка".)
Подобная дисгармония стиля написания внутри произведения, с моей точки зрения, плохо влияет на его восприятие читателем.
При этом, описание внутреннего зала дирижабля, раскинувшееся на пол-страницы, как ни странно, довольно бедное. Вряд-ли эпитеты и слова-эффекты вроде «пестрота», «роскошные» «грацией» способны в полной мере заменить описания внешнего вида зала дирижабля или движений музыкантов. Мне кажется, вам не стоит злоупотреблять подобными «эффектами.». Лучше потратьте пару строк на детальное описание помещения. (например, "стены, блестящие позолотой")
В описании дирижабля меня так же Смутила эта часть фразы:
«которое подобно сердцу человека…»
Я не человеконенавистник, но раз, в описанном вами мире, наравне с людьми и рядом с ними, живут другие существа, слегка странно читать, что только у людей есть вышеуказанный орган. Остальные что… Големы?
В данном случае, вместо слова "человека" больше бы подошло словосочетание «живого существа» или можно эту часть фразы сократить до:
«которое подобно сердцу…»
Стоит так же отметить наличие пунктуационных и логических ошибок, проявляющихся в довольно неожиданных местах. Например:
«Ставки сделаны ставок больше нет.»
или
«столетней летней выдержки».
В первом случае, она между словами «сделаны» и»ставок». Постарайтесь следить за ошибками, особенно в прямой речи персонажей, мне кажется, на неё читатель прежде всего будет обращать внимание.
Набор логических ошибок так же есть. Например:
«а люди вокруг стали оглядываться.»
Только люди? Почему? Вместо "люди", наверно, уместнее было бы «пассажиры»?
«Беспомощные, голубые глаза поедали толпу в надежде вновь вернуть в своё поле зрения её.»
Беспомощные глаза? Может логичнее было бы, например, «Беспомощный взгляд» или нечто вроде «Печальные голубые глаза».
Особенно меня смутило одно из последних предложений.
«Но тяжёлый день стал проявлять усталость в молодом теле, и сладкий сон овладел им.»
Простите, это как? Мне кажется, было бы лучше, вроде: «Но молодое тело устало за этот тяжёлый день, и сладкий сон овладел им.»
Так же, хочу заметить, что эта глава не сильно двигает сюжет, что лично меня слегка огорчило. При этом я так и не понял целей главгероя - он хочет просто спастись или у него есть план, как говорят "поглобальнее"?
Конечно, это всего лишь мои советы, и, я надеюсь, что они вам помогут в совершенствовании литературного мастерства.
0
33
10 лет назад
Отредактирован PUVer
0
отдельные части текста нарушают стиль повествования, что, в свою очередь, приводит к утрате "атмосферности" мира и "погружения" в текст.
Я в курсе=) Но переработать всё руки не доходят. Пока других дел хватает.
Agren:
Так же, хочу заметить, что эта глава не сильно двигает сюжет, что лично меня слегка огорчило. При этом я так и не понял целей главгероя - он хочет просто спастись или у него есть план, как говорят "поглобальнее"?
Так же, хочу заметить, что эта глава не сильно двигает сюжет, что лично меня слегка огорчило. При этом я так и не понял целей главгероя - он хочет просто спастись или у него есть план, как говорят "поглобальнее"?
Элемент недосказанности, всегда вытаскивал неторопливое развитие событий=)
Agren:
Конечно, это всего лишь мои советы, и, я надеюсь, что они вам помогут в совершенствовании литературного мастерства.
Конечно, это всего лишь мои советы, и, я надеюсь, что они вам помогут в совершенствовании литературного мастерства.
Спасибо за советы=)
Agren:
Несмотря на относительно высокую читабельность, отдельные части текста нарушают стиль повествования,
Просто у меня переходный период, от вычурного трудночитабельного повествования, до нормального. Всё пытаюсь словить золотую середину)))
1
9
10 лет назад
Отредактирован AsagiriGen
1
PUVer:
"Старомодная магия уступает продвинутым паровым технологиям, а общество стремительно
деградирует, превращаясь в свору грязных, продажных подонков."
Такое чувство, что что-то подобное встречал. Ну да ладно.
0
33
10 лет назад
Отредактирован PUVer
0
GenElCon, соглашусь. Сама концепция не нова. Но я постараюсь взять читателей подачей сюжета и раскрытием характеров персонажей.
0
28
10 лет назад
0
Такое чувство, что что-то подобное встречал.
"Всё новое - хорошо забытое старое" (ц). Например, Толкин взял идеи мифов и хорошо смешал их. А слово "орк", в исходном переводе, - означает "демон". :)
0
33
10 лет назад
Отредактирован PUVer
0
А слово "орк", в исходном переводе, - означает "демон". :)
Так что те кто несознательно изображают в своих произведениях чистых, непорочных орков, не зная даже смысла самого слова, слывают невежественными грамотеями. Не исключено, что и я к таковым отношусь) Но не находят этого, ибо увы Толкины на ХГМ не сидят.
Не зря профессор хорошо знал лингвистику и филологию.
Показан только небольшой набор комментариев вокруг указанного. Перейти к актуальным.
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, войдите на сайт.