Добавлен , опубликован
Статья предоставлена сайтом www.fullrest.ru__
Для начала необходимо отметить, что дальшнейшие инструкции исключительно мои рекомендации и ничего более того. И так, мы имеем оригинальный мод, скажем, на китайском языке. Тут есть два пути развития: стандартный и продвинутый-сложный

Стандартный

Используется в большинстве случаев
  • Открываем плагин в TES CS
  • Идем по вкладкам типов, выравнивая по именам (не по ID)
  • Иностранные названия всплывут наверх
  • Заходим поочереди в каждую вещь и, если нету скрипта, то руссифицируем название (не ID)
  • Если есть скрипт мы в него заходим и ищем чего нибудь что можно "орусить". Add Topic: это - по топикам в диалогах ... русифицируем и запоминаем добуковно как перевели. Ищем какие нибудь messagebox: это - рамки, их тоже можно русифицировнуть. Русифицируем аккуратно чтобы не русифицнуть что-нибудь ни то :)
  • Доходим до NPC тут дело мутное :) Русифицируем имя и идем в его диалоги ...
  • Диалоги очень трудное место и, если сделать неправильно, можно испортить плагин.
  • Используются, в основном, вкладки Topic, Greetings, и Journal другое не трогаем. Все что нам нужно сверху. Кликаем по английской теме и слева русифицируем все слова ... смотрим в нижней рамке а не встретиться ли нам add topic надо будет орусить ... и так саму тему разговора русифицируем так - кликаем по теме и не шевелим мышкой ... с какого нибудь раза получиться и можно будет орусить, орусиваем исключительно так, как в диалогах, ссылки на них и как было (если было add topic).
  • Чтобы не потерять где в диалогах ссылки, нужно перед орусением речи нажать кнопку Update Hyperlinks ссылки отметяться значками ссылка# и ПОМНИТЕ ссылки НЕ склоняются. И так во вкладке Topic руссифицированы все темы, идем в Greetings. Там мы руссифицируем попорядку во всех приветствиях с первого по последний и не забываем про ссылки. Темы журнала все английские так что прийдеться поползать по переведенным темам и приветствиям и посмотреть, нет ли в списках эффектов такого в одном окне Journal, а в другом какого нибудь названия, вот это название и ищем в журнальной вкладке: там все записи журнала. Руссифицируем.
  • Вот, вроде, и диалоги готовы
  • И так ми имеем: переведенные предметы, имена, скрипты и диалоги. Осталось руссифицировать ячейки интерьера :)
  • Находим в списке интерьера ячейки данного плагина и руссифицируем их, как темы диалогов. Вспомним, не было ли случайно чего нибудь такого в скриптах
  • Сохраняемся. Тестируем.

Продвинутый-сложный

Тот-же стандартный только с исправлениями и дополнениями от себя лично. Тот, кто хочет это делать сам, это умеет или читает другие статьи :)